Le Haut Commissariat souhaite que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne mènent pas à faire l'amalgame entre réfugiés et terroristes, ce qui porterait atteinte aux principes fondamentaux de l'asile.
وفي هذا السياق، يساور المفوضية القلق لأنه لا ينبغي لجهود مكافحة الإرهاب أن توحي بأي ربطتلقائي بين اللاجئين والإرهابيين.
Un traité sur le commerce des armes devrait garantir que les exportateurs d'armes prennent en compte l'effet que les armes qu'ils transfèrent pourraient avoir sur le développement durable, la paix et la sécurité (au niveau national, régional ou international), le terrorisme et la commission de crimes violents, ou d'autres violations graves du droit national ou international.
تأكيد الحق السيادي للدول في تصنيع واستيراد وتصدير الأسلحة التقليدية، وضرورة عدم الربطالتلقائي بين هذا الحق وأي معايير أخرى قابلة للتسييس أو للاختلاف في التفسير.
Cela pourrait s'accompagner d'une imposition automatique de sanctions ciblées.
ويمكن ربط ذلك بالفرض التلقائي لجزاءات محددة الأهداف.
Bien qu'il ait été admis que de tels liens existaient en certaines occasions et dans certaines régions, ces phénomènes ne pouvaient pas être automatiquement ou systématiquement liés dans tous les pays.
وبينما تم التسليم بأن تلك الصلات موجودة في بعض المناسبات وفي بعض المناطق، أفيد بأنه لا يمكن ربط الظاهرتين بصورة تلقائية أو روتينية في جميع البلدان.
S'il a été admis que de tels liens pouvaient exister dans certaines régions, ces phénomènes ne pouvaient pas être automatiquement ou systématiquement liés dans tous les pays.
وبينما تم التسليم بأن تلك الصلات تكون موجودة في بعض الأحيان وفي بعض المناطق، فإنه لا يمكن ربط الظاهرتين بصورة تلقائية أو روتينية في جميع البلدان.